Misterios Luminosos

Bautismo del Seรฑor

๐—”.๐—œ.๐—ฃ.๐— . ๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ผ ๐—ฅ๐—ผ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐˜† ๐—น๐—ฎ ๐—–๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ผ๐˜€ ๐Ÿฎ๐Ÿฌ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€, ๐Ÿญ๐Ÿฒ/๐Ÿฎ๐Ÿฌ. En el ๐Ÿญยฐ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐—Ÿ๐˜‚๐—บ๐—ถ๐—ป๐—ผ๐˜€๐—ผ se contempla "๐—˜๐—น ๐—•๐—ฎ๐˜‚๐˜๐—ถ๐˜€๐—บ๐—ผ ๐—ฑ๐—ฒ๐—น ๐—ฆ๐—ฒ๐—ป๐—ผ๐—ฟ ๐—๐—ฒ๐˜€๐˜‚๐˜€ ๐—ฒ๐—ป ๐—น๐—ฎ๐˜€ ๐—ฎ๐—ด๐˜‚๐—ฎ๐˜€ ๐—ฑ๐—ฒ๐—น ๐—๐—ผ๐—ฟ๐—ฑ๐—ฎ๐—ป" (jueves).

Juan 1,29-34.

"El siguiente dรญa vio Juan a Jesรบs que venรญa a รฉl, y dijo: He aquรญ el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Este es aquel de quien yo dije: Despuรฉs de mรญ viene un varรณn, el cual es antes de mรญ; porque era primero que yo. Y yo no le conocรญa; mas para que fuese manifestado a Israel, por esto vine yo bautizando con agua. Tambiรฉn dio Juan testimonio, diciendo: Vi al Espรญritu que descendรญa del cielo como paloma, y permaneciรณ sobre รฉl. Y yo no le conocรญa; pero el que me enviรณ a bautizar con agua, aquel me dijo: Sobre quien veas descender el Espรญritu y que permanece sobre รฉl, ese es el que bautiza con el Espรญritu Santo. Y yo le vi, y he dado testimonio de que este es el Hijo de Dios".

Bodas de Canaรก

๐—”.๐—œ.๐—ฃ.๐— . ๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ผ ๐—ฅ๐—ผ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐˜† ๐—น๐—ฎ ๐—–๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ผ๐˜€ ๐Ÿฎ๐Ÿฌ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€, ๐Ÿญ๐Ÿณ/๐Ÿฎ๐Ÿฌ. En el ๐Ÿฎยฐ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐—Ÿ๐˜‚๐—บ๐—ถ๐—ป๐—ผ๐˜€๐—ผ se contempla "๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฒ๐—ป๐—ผ๐—ฟ ๐—๐—ฒ๐˜€๐˜‚๐˜€, ๐—ฎ ๐˜‚๐—ป๐—ฎ ๐—ฏ๐—ผ๐—ฑ๐—ฎ ๐—ฒ๐—ป ๐—–๐—ฎ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—š๐—ฎ๐—น๐—ถ๐—น๐—ฒ๐—ฎ, ๐˜€๐˜‚ ๐—ถ๐—ป๐˜ƒ๐—ถ๐˜๐—ฎ๐—ฐ๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ฎ ๐— ๐—ฎ๐—ฑ๐—ฟ๐—ฒ, ๐—ฐ๐—ผ๐—ป๐˜ƒ๐—ถ๐—ฒ๐—ฟ๐˜๐—ฒ ๐—ฒ๐—น ๐—ฎ๐—ด๐˜‚๐—ฎ ๐—ฒ๐—ป ๐˜ƒ๐—ถ๐—ป๐—ผ". (jueves).

Juan 2,1-5

"Al tercer dรญa se hicieron unas bodas en Canรก de Galilea; y estaba allรญ la madre de Jesรบs. Y fueron tambiรฉn invitados a las bodas Jesรบs y sus discรญpulos. Y faltando el vino, la madre de Jesรบs le dijo: No tienen vino. Jesรบs le dijo: ยฟQuรฉ tienes conmigo, mujer? Aรบn no ha venido mi hora. Su madre dijo a los que servรญan: Haced todo lo que os dijere".

Jesรบs comienza a predicar

๐—”.๐—œ.๐—ฃ.๐— . ๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ผ ๐—ฅ๐—ผ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐˜† ๐—–๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ผ๐˜€ ๐Ÿฎ๐Ÿฌ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€, ๐Ÿญ๐Ÿด/๐Ÿฎ๐Ÿฌ. En el ๐Ÿฏยฐ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐—Ÿ๐˜‚๐—บ๐—ถ๐—ป๐—ผ๐˜€๐—ผ se contempla "๐—˜๐—น ๐—ฎ๐—ป๐˜‚๐—ป๐—ฐ๐—ถ๐—ผ ๐—ฑ๐—ฒ๐—น ๐—ฅ๐—ฒ๐—ถ๐—ป๐—ผ ๐—ฑ๐—ฒ ๐——๐—ถ๐—ผ๐˜€". (jueves).


Marcos 1,14-15 "Jesรบs vino a Galilea predicando el Evangelio del Reino de Dios, diciendo: El tiempo se ha cumplido, y el Reino de Dios se ha acercado; arrepentรญos, y creed en el evangelio".

Transfiguraciรณn del Seรฑor

๐—”.๐—œ.๐—ฃ.๐— . ๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ผ ๐—ฅ๐—ผ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐˜† ๐—น๐—ฎ ๐—–๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ผ๐˜€ ๐Ÿฎ๐Ÿฌ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€, ๐Ÿญ๐Ÿฐ/๐Ÿฎ๐Ÿฌ. En el ๐Ÿฐยฐ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐—š๐—น๐—ผ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€๐—ผ se contempla "๐—Ÿ๐—ฎ ๐—”๐˜€๐˜‚๐—ป๐—ฐ๐—ถ๐—ผ๐—ป ๐—ฎ๐—น ๐—–๐—ถ๐—ฒ๐—น๐—ผ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ฎ ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ถ๐˜€๐—ถ๐—บ๐—ฎ ๐—ฉ๐—ถ๐—ฟ๐—ด๐—ฒ๐—ป ๐— ๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ฎ" (miercoles y domingo).


Hechos de los Apรณstoles 1, 9-11

"Y habiendo dicho estas cosas, viรฉndolo ellos, fue alzado, y le recibiรณ una nube que le ocultรณ de sus ojos. Y estando ellos con los ojos puestos en el cielo, entre tanto que รฉl se iba, he aquรญ se pusieron junto a ellos dos varones con vestiduras blancas, los cuales tambiรฉn les dijeron: Varones galileos, ยฟPor quรฉ estรกis mirando al cielo? Este mismo Jesรบs, que ha sido tomado de vosotros al cielo, asรญ vendrรก como le habรฉis visto ir al cielo."

Seรฑor constituye la Eucaristรญa

๐—”.๐—œ.๐—ฃ.๐— . ๐—˜๐—น ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ผ ๐—ฅ๐—ผ๐˜€๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐˜† ๐—น๐—ฎ ๐—–๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ผ๐˜€ ๐Ÿฎ๐Ÿฌ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€, ๐Ÿญ๐Ÿฑ/๐Ÿฎ๐Ÿฌ. En el ๐Ÿฑยฐ ๐— ๐—ถ๐˜€๐˜๐—ฒ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ ๐—š๐—น๐—ผ๐—ฟ๐—ถ๐—ผ๐˜€๐—ผ se contempla "๐—Ÿ๐—ฎ ๐—ฆ๐—ฎ๐—ป๐˜๐—ถ๐˜€๐—ถ๐—บ๐—ฎ ๐—ฉ๐—ถ๐—ฟ๐—ด๐—ฒ๐—ป ๐— ๐—ฎ๐—ฟ๐—ถ๐—ฎ ๐—ฐ๐—ผ๐—ฟ๐—ผ๐—ป๐—ฎ๐—ฑ๐—ฎ ๐—ฅ๐—ฒ๐—ถ๐—ป๐—ฎ ๐—ฑ๐—ฒ๐—น ๐—–๐—ถ๐—ฒ๐—น๐—ผ ๐˜† ๐—ฑ๐—ฒ ๐—น๐—ฎ ๐˜๐—ถ๐—ฒ๐—ฟ๐—ฟ๐—ฎ" (miercoles y domingo).


Mateo 26,26-28

โ€Y mientras comรญan, tomรณ Jesรบs el pan, y bendijo, y lo partiรณ, y dio a sus discรญpulos, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo. Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; porque esto es mi sangre del nuevo pacto, que por muchos es derramada para remisiรณn de los pecados".